Synod wkracza w nową fazę. W czwartek 27 października opublikowano dokument roboczy etapu kontynentalnego. W wersji oficjalnej dostępny jest w pięciu językach: włoskim, francuskim, angielskim, hiszpańskim i portugalskim. Pojawiło się także tłumaczenie w j. polskim. Niestety, automat Google nie zawsze wiernie oddaje treść dokumentu. Ważnego nie tylko dla tych, którzy wezmą w nim udział. Także dla chcących kontynuować proces, zapoczątkowany przed kilkoma miesiącami w parafiach, ruchach i wspólnotach. Kluczem dokumentu są dwa teksty biblijne. Tytułowy, z Księgi proroka Izajasza (Iz 54,2) i krótki fragment z Listu do Filipian: „To dążenie niech was ożywia; ono też było w Chrystusie Jezusie. On,… Czytaj dalej »
Wspólna godność wszystkich ochrzczonych to fundament jedności, która jako jedyna zdolna jest stawić opór zepchnięciu w ujednolicenie.